Depois do conselho curador entender que as obras contrariavam o regulamento, três livros que estavam entre os finalistas do Prêmio Jabuti foram desclassificados nesta quarta-feira (25). A lista oficial foi anunciada na semana passada. Na categoria tradução, dois livros foram desclassificados, Ficção Completa - Bruno Schulz (Cosac Naify), com tradução de Henryk Siewierski que já havia sido parcialmente publicada, portanto não atendia ao critério de ineditismo. A obra foi substituída por O Comedido Fidalgo (Benvirá), de Juan Eslava Gavan, na tradução da paranaense Josely Vianna Baptista.
Josely nasceu em Curitibae em 1985 publicou sua primeira tradução, "Os passos perdidos", de Alejo Carpentier.
A outra eliminada é a tradução de Mamede Mustafa Jarouche para o Livro das Mil e Uma Noites - Vol. 4 (Globo), porque o regulamento determina que "no caso de traduções, quando houver vários volumes, será considerada a data do último publicado, desde que nenhum dos demais volumes tenha sido inscrito em edições anteriores do Prêmio". O primeiro livro da série já havia sido premiado pelo Jabuti, em 2006.
O título que entrou em seu lugar foi Fora do Tempo (Companhia das Letras), de David Grossman, traduzido por Paul Geiger.
Além desses, também está fora o livro A Pedra na Praça (Rovelle), de Ana Sofia e Tatiana Mariz, uma adaptação de contos de Tolstói que foi retirada da competição por não se tratar de obra inédita. Em seu lugar, entrou o livro O Peixe e a Passarinha (Companhia das Letras), de Blandina Franco e José Carlos Lollo.
PT apresenta novo “PL da Censura” para regular redes após crescimento da direita nas urnas
Janjapalooza terá apoio de estatais e “cachês simbólicos” devem somar R$ 900 mil
Não há inflação baixa sem controle de gastos: Banco Central repete alerta a Lula
De 6×1 a 4×3: PEC da redução de jornada é populista e pode ser “armadilha” para o emprego
Deixe sua opinião