A presença étnica polonesa em Curitiba é tão forte que a cidade é a única entre as muitas do pais que receberam os emigrantes a partir da segunda metade do século 19 a ter uma versão de seu nome grafado no léxico polaco: Kurytyba.
Entre as milhares de famílias que desembarcaram no Rio de Janeiro e desceram para o Sul a fim de fazer suas vidas estavam os Leminskis. Um de seus descendentes, o poeta Paulo Leminski (1944-1989) ficaria famoso por escrever de uma forma, digamos, diferente.
Meu coração de polaco voltou
coração que meu avô
trouxe de longe pra mim
um coração esmagado
um coração pisoteado
um coração de poeta
powróciÅo moje polskie serce
serce które mój dziadek
przywiózÅ mi z daleka
serce zmiażdżone
serce zdeptane
serce poety
Para homenagear os 71 anos de nascimento de Leminski, será lançado nesta terça-feira (1.º) um livro de poemas bilíngue e uma exposição –aberta à visitação pública na quarta-feira (2) – que mostram que a origem polaca teve grande influência na produção e na trajetória do poeta.
Batizado de “Meu Coração de Polaco Voltou”, título de um dos poemas de Leminski, o projeto está sendo organizado pela Casa da Cultura Polônia Brasil e pela família de Leminski, e convida a um passeio pelas origens e influências polonesas na obra do poeta, com curadoria das filhas Áurea e Estrela Leminski, em homenagem ao pai.
“Meu pai tinha muito orgulho de sua origem. A influência polonesa em sua vida e obra foi essencialmente cultural, muito mais do que folclórica. O gosto pela leitura, por exemplo, foi estimulado pelo meu avô [também chamado Paulo Leminski] que era grande leitor e também escrevia poemas”, explica Áurea.
“Polacolocopaca”
Era um dos apelidos usados por amigos para definir a personalidade irrequieta do poeta Paulo Leminski. “Loco” ele era mesmo. Como também era inteligente e estudioso “pacas”. Também é o nome do sarau poético com leituras feitas por Aurea Leminski e convidados de textos de Paulo Leminski que vai acontecer no dia 23 no Barsóvia, anexo a Casa da Cultura Polônia Brasil.
Na exposição inédita, os documentos raros da origem familiar na cidade de Narayiz (atualmente parte da Ucrânia), a árvore genealógica, fac-símiles, fotos e objetos do acervo particular dos Leminskis. Há também uma seleção de textos com os poemas e ensaios em que Paulo fala da influência polonesa na maneira de falar dos curitibanos.
As filhas também prepararam a quatro mãos um texto que especula o quanto de autobiográfico há no personagem Articzewski, do livro “Catatau” (na obra, o primeiro polaco a chegar ao Brasil), que como seu pai era filho de militar cujo sobrenome sofreu várias mudanças ao longo da história, assim como ocorreu também com o nome Leminski.
Polaco Voltou”
Casa da Cultura Polônia Brasil (Ébano Pereira, 502). Lançamento do livro bilíngue “Meu coração de Polaco Voltou/PowróciÅo Moje Polskie Serce“ (traduções de PiotrKilanowski e de Konrad Szczeniak) na terça-feira (1º) às 20h. A exposição abre na quarta-feira (2) às 10h. Entrada gratuita.
Também será lançada a edição brasileira do livro bilíngue de poemas “Meu Coração de Polaco Voltou/ PowróciÅo Moje Polskie Serce”, que reúne cerca de 60 poesias de Leminski.
A seleção e tradução são de Piotr Kilanowski, professor da Universidade Federal do Paraná (UFPR) e Konrad SzczeÅniak, professor da Universidade da Silésia.
A primeira edição foi lançada na Polônia, no final de 2014 com financiamento do governo polonês e é usado como livro didático em universidades que tem cadeira de língua portuguesa na Polônia e será usado aqui na UFPR.
Conanda aprova aborto em meninas sem autorização dos pais e exclui orientação sobre adoção
Piorou geral: mercado eleva projeções para juros, dólar e inflação em 2025
Chefe do Dnit responsável pela ponte que caiu no TO já foi preso por corrupção
Dino suspende pagamento de R$ 4,2 bi em emendas e manda PF investigar liberação de recursos