Pode ser que em poucos anos você não viaje sem um aparelho destes. A norte-americana Waverly Labs quer lançar nos próximos meses um sistema de tradução bastante prático, que usa apenas dois fones de ouvido, parecidos com pontos eletrônicos, conectados a um smartphone via bluetooth.
Segundo a fabricante, o Pilot permite conversas quase naturais entre dois interlocutores de idiomas diferentes. Quando um deles fala, em sua própria língua, o smartphone capta a frase, traduz e a envia ao fone usado pela segunda pessoa.
Isso é possível graças a mecanismos de tradução como o Google Tradutor, que é a base para o funcionamento do sistema. “Não é mais um sonho uma vida sem a barreira da linguagem”, diz o seu criador, Andrew Ochoa, em um vídeo promocional. Não é preciso internet para usá-lo e, a depender da demonstração divulgada, consegue traduzir frases inteiras de forma acurada -- obviamente, ainda não com a naturalidade de quem domina o idioma.
Para que, de fato, se torne realidade, é preciso que interessados literalmente comprem a ideia. É que o produto está em fase de financiamento coletivo. Estima-se que seu valor seja de US$ 250 e US$ 300 (R$ 887 e R$ 1.065).
Inicialmente, o sistema funcionará em inglês, francês, italiano e espanhol, mas a Waverly Labs promete outros idiomas após o lançamento.
Tradução e polêmica
O Pilot não é a primeira iniciativa de tradutores simultâneos portáteis. Os próprios serviços de Google e Microsoft fazem um bom trabalho quando usados em smartphones -- embora estejam longe de oferecer um tom natural de conversa.
Em janeiro, uma empresa britânica criou um gadget mais parecido com o Pilot, mas esbarrou em uma péssima campanha publicitária. O Ili, da Logbar, é um pequeno aparelho que parece um microfone e faz a tradução inglês/japonês. Porém, seu vídeo promocional deixou uma péssima primeira impressão na comunidade asiática.
Nele, um jovem britânico apresentado como “Dean” abordava, aparentemente de forma aleatória, mulheres nas ruas do Japão. Ele usava o equipamento para convencê-las a beijá-lo. Em um dos momentos, Dean dizia a uma japonesa que beijar estranhos “é muito comum” no Reino Unido -- o aparelho traduzia sua frase do inglês para o japonês. “Não, aqui é Japão, Japão”, ela respondia. Em outra passagem, uma mulher aparecia correndo enquanto Dean a perseguia gritando: “só um beijo”.
O vídeo foi duramente criticado, acusado de ser sexista e racista.
O aparelho, no entanto, ganhou prêmios de inovação. Assim como o Pilot, deve chegar ao mercado ainda em 2016.
Boicote do agro ameaça abastecimento do Carrefour; bares e restaurantes aderem ao protesto
Cidade dos ricos visitada por Elon Musk no Brasil aposta em locações residenciais
Doações dos EUA para o Fundo Amazônia frustram expectativas e afetam política ambiental de Lula
Painéis solares no telhado: distribuidoras recusam conexão de 25% dos novos sistemas
Deixe sua opinião