Lothar Matthäus finalmente terá sua "versão brasileira". Jost Vieth, o intérprete contratado pelo Atlético para auxiliar o novo treinador, chega hoje pela manhã a Curitiba, vindo de Hamburgo (Alemanha). No período da tarde, ele já deve comparecer ao treinos no CT do Caju, iniciando a tarefa de ser a voz de Matthäus perante os atletas e demais integrantes da comissão técnica. Ele tomará o lugar do curitibano descendente de alemães Klaus Junginger, que desde a chegada de Matthäus, na segunda, vinha fazendo provisoriamente o trabalho de tradução.

CARREGANDO :)

A bem da verdade, de "brasileiro", Vieth só tem a fluência no português (ele também fala inglês). Nascido na Alemanha, aprendeu a língua através dos estudos, e teve a oportunidade de praticar em duas passagens por Porto Alegre, quando estagiou nas divisões inferiores do Internacional. Além do período no Inter, ele tem no currículo o comando técnico de equipes das categorias de base de Hamburgo, SV Rugenbergen e ETVS Altona.

Presidente da Federação de Futevolêi da Alemanha, Vieth foi escolhido entre os candidatos ao "vestibular para Mateus" que enviaram currículo para o Atlético. Além dos requisitos exigidos para a tradução, Vieth possui licenças de técnico profissional de futebol concedidas pelo Sindicato dos Treinadores de Futebol Profissional do Rio de Janeiro e pela Federação Alemã de Futebol. "Não o conheço muito bem, mas acredito que o fato de ser alemão possa ajudar no relacionamento com o Matthäus", apontou Gerd Wenzel, comentarista do Campeonato Alemão pela ESPN Brasil.

Publicidade

A passagem de Vieth por Porto Alegre deixou uma ótima impressão nos dirigentes do Colorado, que aprovaram sua contratação. "Ele era muito interessado e demonstrava ter conhecimento de futebol", disse Carlos Fraga, diretor-executivo das categorias de base do Inter. "É uma pessoa da área, e tem a cara do Atlético, pois gosta do trabalho científico", afirmou Guto Ferreira, coordenador técnico da base.