• Carregando...
Por que o ‘Pai Nosso’ terá uma nova versão em italiano
| Foto:

Logo depois da Páscoa, que neste ano será celebrada em 12 de abril, os fiéis italianos terão de decorar uma nova versão do Pai Nosso, a oração mais recitada pelos católicos no mundo todo. A mudança será de apenas algumas palavras, mas certamente exigirá um esforço de quem há anos e décadas recitam a oração.

A mudança foi proposta pela Conferência Episcopal Italiana (CEI), segundo o Vatican News, e aprovada pelo Papa Francisco.  A invocação a Deus 'não nos induza à tentação' (‘non indurci in tentazione’) foi alterada com uma tradução considerada mais apropriada: 'não nos abandone à tentação' (‘non abbandonarci alla tentazione’). O uso litúrgico já foi introduzido a partir das Missas de 29 de novembro do ano passado.

E por que a Igreja Católica decidiu mudar a versão italiana do Pai Nosso? Em entrevista ao Vatican News, o arcebispo Dom Bruno Forte, conhecido teólogo e presidente da Conferência de Abruzzo-Molise, explicou que a mudança se deu “por uma fidelidade às intenções expressas pela oração de Jesus e ao original em grego”.

“Na realidade, o original grego usa um verbo que literalmente significa 'levar-nos, conduzir-nos'. A tradução latina 'induzir' poderia se referir à homóloga grega. Porém, em italiano ´induzir´ significa dizer ´pressionar para ...´,  em essência, para fazer isso acontecer. E é estranho que se diga a Deus 'não nos induza a cair em tentação'. Em suma, a tradução com 'não nos induza ...' não era fiel”, esclareceu, Dom Bruno Forte.

O arcebispo acrescentou ainda que os bispos italianos buscaram uma tradução melhor, se aproximando do que diz a oração em outros idiomas. “Em espanhol, por exemplo, a língua mais falada pelos católicos no planeta, é dito 'faz com que não caiamos em tentação'. Em francês, depois de muitas dificuldades, passou-se de uma tradução que era 'não nos submeta à tentação' para a fórmula atual que é 'não nos deixe entrar em tentação'. Portanto, a ideia a ser expressa é a seguinte: nosso Deus, que é um Deus bom e grande no amor, faz de modo que não caiamos em tentação”, detalhou.

A versão brasileira do Pai Nosso é rezada como "não nos deixeis cair em tentação", muito próximo do sentido que a nova tradução italiana pretende dar à frase.

0 COMENTÁRIO(S)
Deixe sua opinião
Use este espaço apenas para a comunicação de erros

Máximo de 700 caracteres [0]