| Foto:
CARREGANDO :)

Ivo Andric foi um personagem involuntário, dia desses, numa disputa que envolveu os fãs de J. R. R. Tolkien, o escritor de “O senhor dos anéis”.

Descobriu-se, agora que o Nobel abriu os arquivos de 1961 (sempre 50 anos após a premiação), que Tolkien foi rejeitado pelos jurados do Nobel por ser um escritor de “prosa fraca”.

Publicidade

Andric, um croata (nascido na Bósnia) que tentava unir a língua dos sérvios com a dos croatas (parece que na verdade é tudo quase igual) foi o vencedor daquele ano. Só que, até onde eu saiba, ele é um completo desconhecido por aqui.

Por isso, fui atrás de algum poema dele, em inglês, já que de sérvio e croata não sei nada, e traduzi para pôr aqui.

Aí vai então:

Um passeio

Essa manhã eles me tiraram e levaram para o sol
Os mastros de algum navio por trás do muro,
bons e satisfatórios minutos de sol,
e nada mais a ser visto.
Mas só o pensamento de que por aquele mesmo sol
os seus caminhos resplandescentes também são iluminados –
e como o ouro líquido da visão
as lágrimas seguiram numa corrente firme.
Eu fechei meus olhos.

Publicidade

Quando eu voltei, eu encontrei a minha cela
escura e úmida, e o guarda – com sua espada
e uma face consoladora –
pensou, o pobre, que eu estava chorando por causa do sol.

Split (velha prisão) 8 VIII 1914

Siga o blog no Twitter.