• Carregando...
Pior foi em 1919…
| Foto:

Amijubi, Fuleco ou Zuzeco? A escolha do nome para o mascote da Copa do Mundo de 2014 ainda dá o que falar. Amijubi resulta da união das palavras amizade e júbilo, que está igualmente ligado a jubi do tupi guarani, que significa amarelo. Fuleco mistura futebol e ecologia. Zuzeco é a fusão de azul com ecologia. A figura é um tatu-bola.
– Seria melhor tatu-bolinha pela bola que estamos jogando – interveio Beronha.
De qualquer modo, para “batizar” o nosso mascote, a sorte está lançada. Problema mesmo, ainda envolvendo o futebol, ocorreu em 1919.

Para inglês ver e falar

Como registrou a Revista de História da Biblioteca Nacional, na sessão Almanaque da edição do mês passado, não foi fácil a escolha de um nome para o futebol que arrebatava os brasileiros no início do século XX.
Com base em “A Torcida Brasileira”, de Bernardo Borges Buarque de Hollanda e João M.C. Malaia, lembra que o “rude esporte bretão” trouxe, como seria natural, termos técnicos do jogo em inglês: o boleiro da época, jogador, era player; goleiro, goalkeeper, falta era foul e havia ainda o famoso free kick
– Era quando o goleiro pegava a bola com as mãos fora da área – sinalizou o professor Afronsius, dando uma de bandeirinha.
Mas, de volta ao centro do gramado, ou do assunto, para aportuguesar o nome do esporte, em meio a acalorados debates envolvendo intelectuais, cronistas e amantes da língua portuguesa, foi realizada uma conferência no Rio, na Biblioteca Nacional. Em qual nome você votaria?
– Football, Pebóla, Pébol ou Balípodo?
Felizmente, optou-se por Football.
Para se ter uma ideia do clima, a revista conta que o escritor Lima Barreto desenvolvia uma cerrada campanha contra o futebol, atacando a cobertura dos jogos feita pela imprensa.
Em sua opinião, os textos dos jornais pareciam “escritos em inglês”.

ENQUANTO ISSO…


0 COMENTÁRIO(S)
Deixe sua opinião
Use este espaço apenas para a comunicação de erros

Máximo de 700 caracteres [0]