| Foto:

Ni hao,

CARREGANDO :)

Semana passada, ao receber a prova de “Ler-Escrever” na faculdade, reparei que as folhas estavam grampeadas do lado direito e não do esquerdo, como estamos acostumados a ver.

A outra prova, “Ouvir e falar”, era composta de uma folha tamanho grande e outra menor. A professora dobrava a folha maior ao meio com a abertura para o lado esquerdo e colocava a outra folha menor dentro.

Publicidade

Sim, e daí? Qual o problema?

Nenhum problema, mas isso me fez pensar em todas as pequenas coisas que fazem parte do nosso dia-a-dia e que a gente considera como certas e inquestionáveis. Só que estamos na China e aqui as coisas são um pouco diferentes porque a lógica é outra.

Por exemplo, qual dos bonequinhos do sinal de trânsito pisca para mostrar que o sinal está prestes a abrir? O vermelho ou o verde? Minha memória diz que é o vermelho.

(Parênteses: fui procurar no Youtube e no Google para ver se eu não estava equivocada, mas tive uma crise de impaciência. Não sei é por causa da eleição do novo presidente chinês, Xi Jinping, mas a Internet está um saco. Nada entra, tudo demora, os sites saem do ar…enfim, se eu estiver equivocada, por favor, me avisem).

Publicidade

Voltando à vaca fria, desconfio que o bonequinho verde, intermitente ou não, é uma estratégia chinesa para eliminar, de forma acidental, os gringos mais civilizados. Você, que está para vir para China, quando chegar aqui não confie no bonequinho verde nem na faixa de pedestre.

Ao atravessar a rua, confie apenas nos seus próprios olhos e mantenha-os bem abertos!

Continuando, os botões de alguns elevadores também me deixam enlouquecida. No prédio das minhas amigas brasileiras me sinto uma velhinha gagá. Imaginem-se cheios de compras, atrasados para um encontro, pensando no dever de chinês que ainda têm para fazer e entrando num elevador como este aí embaixo. É óbvio que depois de alguns segundos de observação, você passa a entender a lógica dos botões. Mas quem é que está pensando em lógica de botão quando entra num elevador?

Publicidade

Outro dia, fiz uma grande descoberta! Brasil em chinês é “baxi” ou 巴西. O primeiro caractere é o som de “ba” quem vem da palavra “baba”爸, papai. E o segundo caractere é o de “xi”, o mesmo de oeste. Ou seja, baxi é o “ba do oeste”. Quando fui contar, radiante, minha inteligentíssima dedução para a professora, ela ficou me olhando, me olhando e depois perguntou: Onde fica mesmo o Brasil?

Foi aí que me toquei que, no mapa mundo daqui, o Brasil está do lado direito, ou seja, leste. Ah, é….

Amigos, quando vocês pensam que acharam uma ponta de lógica onde apoiar sua esperança de aprender mandarim, você descobre que não é nada do que está pensando.

Mas o mais surpreendente é a forma como eles mostram as promoções. Quando você vê uma placa com 8折, não significa que você vai pagar menos 8% nem menos 80%, mas sim que você vai ter um desconto de 20%.

Publicidade

O número que eles mostram corresponde ao valor final que você vai pagar, com o detalhe de que eles gostam de eliminar os zeros para ficar mais bonitinho. Entenderam? As fotos abaixo podem ajudar, mas antes:

Momento Confissão: estou há mais de um ano aqui e acabei de aprender a calcular os descontos em chinês. Obrigada, leitores, foi por vocês que fiz isso!

Enfim, este post ficou na categoria “Bobagem”, mas pensando bem, são estas pequenas coisas que ajudam a exemplificar as tais diferenças culturais.

周末快乐
Zhou mo kuai le (bom fim de semana)

Publicidade