Para Cristóvão Tezza, a tradução se destaca em 2005: "Curitiba está sendo pródiga em boas traduções. Uma delas, ainda inédita, é Ulisses, de James Joyce, por esse tradutor extraordinário que é Caetano Waldrigues Galindo. Outro ótimo trabalho é Depois de Babel, de George Steiner, traduzido pelo lingüista Carlos Alberto Faraco. O livro, que tem como tema justamente a tradução, acaba de ser lançado pela editora da UFPR, em edição muito bem cuidada".
Para Domingos Pellegrini, "O fato mais importante (de 2005) foi que Miguel Sanches Neto começou a receber a divulgação que merece. É um grande talento, e seu primeiro e magnífico romance, Chove sobre Minha Infância, foi ignorado pela crítica, o que foi compensado agora com a grande atenção dada a Um Amor Anarquista".
Na contramão, Rogério Pereira, editor do Rascunho, acredita que 2005 "foi um ano um tanto insosso para a literatura paranaense". "Desconfio muito de prêmios. Considero o fortalecimento da Travessa dos Editores algo relevante, pois conseguiu manter um bom número de lançamentos, inclusive de alguns autores de reconhecimento nacional." (IN)
Moraes eleva confusão de papéis ao ápice em investigação sobre suposto golpe
Indiciamento de Bolsonaro é novo teste para a democracia
Países da Europa estão se preparando para lidar com eventual avanço de Putin sobre o continente
Ataque de Israel em Beirute deixa ao menos 11 mortos; líder do Hezbollah era alvo
Deixe sua opinião