Para Cristóvão Tezza, a tradução se destaca em 2005: "Curitiba está sendo pródiga em boas traduções. Uma delas, ainda inédita, é Ulisses, de James Joyce, por esse tradutor extraordinário que é Caetano Waldrigues Galindo. Outro ótimo trabalho é Depois de Babel, de George Steiner, traduzido pelo lingüista Carlos Alberto Faraco. O livro, que tem como tema justamente a tradução, acaba de ser lançado pela editora da UFPR, em edição muito bem cuidada".
Para Domingos Pellegrini, "O fato mais importante (de 2005) foi que Miguel Sanches Neto começou a receber a divulgação que merece. É um grande talento, e seu primeiro e magnífico romance, Chove sobre Minha Infância, foi ignorado pela crítica, o que foi compensado agora com a grande atenção dada a Um Amor Anarquista".
Na contramão, Rogério Pereira, editor do Rascunho, acredita que 2005 "foi um ano um tanto insosso para a literatura paranaense". "Desconfio muito de prêmios. Considero o fortalecimento da Travessa dos Editores algo relevante, pois conseguiu manter um bom número de lançamentos, inclusive de alguns autores de reconhecimento nacional." (IN)
Lula tenta se aproximar do favorito à presidência da Câmara, mas Hugo Motta quer independência
Maduro fala em usar tropas do Brasil para “libertar” Porto Rico; assista ao Sem Rodeios
Guinada da Meta pode forçar desvio de rota de STF e Lula quanto à censura nas redes
Claudia Leitte e o nome de Jesus: um caso de perseguição religiosa
Deixe sua opinião