• Carregando...
Livro: Ronda da Noite. Tradução de Herbert Daniel. Rocco, 128 pp., R$ 19,50. |
Livro: Ronda da Noite. Tradução de Herbert Daniel. Rocco, 128 pp., R$ 19,50.| Foto:

Ronda da Noite é um romance cartográfico. Ler o livro é de certa forma caminhar com Patrick Modiano pela Paris assaltada pelos alemães durante a Segunda Guerra Mundial.

"Eu tinha a princípio uma grande pureza de alma. Isso se perde pelo caminho. Praça de l’Étoile. Nove horas da noite. As luzes dos postes da Champs-Elysées brilhavam como nos velhos tempos. Não cumpriram suas promessas. Esta avenida, que parece de longe tão majestosa, é um dos lugares mais abjetos de Paris. Claridge, Fouquet’s, Hungaria, Lido, Embassy, Butterfly..."

Quem fala é um homem a serviço dos alemães e também da Resistência. Esse agente duplo oscila de um lado para o outro movido por dinheiro e por um desejo banal: o de ser deixado em paz – e isso é tudo que ele não vai conseguir.

Embora seja curto, com pouco mais de cem páginas, o livro parece bem maior porque diz muito. A história não é imediatamente acessível ao leitor. As lacunas são tantas que você demora até reunir as informações a respeito do que se passa (embora as orelhas deem todo o contexto de que precisa).

Ele não cita a Gestapo, não menciona os nazistas nem os alemães. Mal fala de guerra – mas menciona um "desastre acontecido nos dias precedentes".

No começo, há um narrador em terceira pessoa, observando um grupo excêntrico de escroques. Aos poucos, a situação vai sendo desvelada e, de uma hora para outra, o narrador assume a primeira pessoa e se coloca em cena.

As poucas informações, as cenas barulhentas em locais fechados com vários falando ao mesmo tempo, mais o interesse do autor pela geografia parisiense impõem um efeito de desnorteamento. Você sai de uma algazarra para caminhar pela cidade deserta, sem saber o que se passa ou para onde vai.

Assim como o agente duplo, você também é lançado de um lado para outro. "Nesse jogo, a gente acaba perdendo a si próprio", diz o protagonista.

O posfácio do livro explica que Ronda da Noite faz parte de uma "Trilogia da Ocupação" e que os outros dois títulos, todos independentes entre si, não foram traduzidos no Brasil. O texto é uma espécie de legenda que contextualiza a obra.

0 COMENTÁRIO(S)
Deixe sua opinião
Use este espaço apenas para a comunicação de erros

Máximo de 700 caracteres [0]